Jeremia 48:44

SVDie van de vreze ontvliedt, zal in den kuil vallen, en die uit den kuil opkomt, zal in den strik gevangen worden; want Ik zal over haar, over Moab, het jaar van hunlieder bezoeking brengen, spreekt de HEERE.
WLC[הַנִּיס כ] (הַנָּ֞ס ק) מִפְּנֵ֤י הַפַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַפַּ֔חַת וְהָֽעֹלֶה֙ מִן־הַפַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּפָּ֑ח כִּֽי־אָבִ֨יא אֵלֶ֧יהָ אֶל־מֹואָ֛ב שְׁנַ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃
Trans.hannîs hannās mipənê hapaḥaḏ yipōl ’el-hapaḥaṯ wəhā‘ōleh min-hapaḥaṯ yillāḵēḏ bapāḥ kî-’āḇî’ ’ēleyhā ’el-mwō’āḇ šənaṯ pəqudāṯām nə’um-JHWH:

Algemeen

Zie ook: Moab, Qere en Ketiv

Aantekeningen

Die van de vreze ontvliedt, zal in den kuil vallen, en die uit den kuil opkomt, zal in den strik gevangen worden; want Ik zal over haar, over Moab, het jaar van hunlieder bezoeking brengen, spreekt de HEERE.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ה

-

ניס

-

הַנָּ֞ס

-

מִ

-

פְּנֵ֤י

Die van

הַ

-

פַּ֙חַד֙

de vreze

יִפֹּ֣ל

vallen

אֶל־

-

הַ

-

פַּ֔חַת

zal in den kuil

וְ

-

הָֽ

-

עֹלֶה֙

opkomt

מִן־

-

הַ

-

פַּ֔חַת

en die uit den kuil

יִלָּכֵ֖ד

gevangen worden

בַּ

-

פָּ֑ח

zal in den strik

כִּֽי־

-

אָבִ֨יא

brengen

אֵלֶ֧יהָ

-

אֶל־

-

מוֹאָ֛ב

want Ik zal over haar, over Moab

שְׁנַ֥ת

het jaar

פְּקֻדָּתָ֖ם

van hunlieder bezoeking

נְאֻם־

spreekt

יְהוָֽה

de HEERE


Die van de vreze ontvliedt, zal in den kuil vallen, en die uit den kuil opkomt, zal in den strik gevangen worden; want Ik zal over haar, over Moab, het jaar van hunlieder bezoeking brengen, spreekt de HEERE.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!